The picture above shows what appear to be three very different things but, in fact, they are just different forms of a product used in Chinese and South-East Asian cookery, and commonly referred to as ‘Fish Maw’. The word maw actually means stomach, or gullet, and, as such, the term for this product is a bit of a misnomer as it is really the ‘Swim bladder’ of certain bony (non-cartilaginous) species of fish. The swim bladder, is a gas filled sac that lies in the belly and allows the fish that possess them to maintain and control buoyancy at different depths.
As with a number of products in Chinese cookery, this item is used primarily for its texture. Some sources state bluntly that it has no taste of its own but, like tofu, takes on the flavors of other ingredients in a dish. In fact, it does have a certain, mild, ‘fishiness’, but it is still the texture that is important. It is rich in collagen, which not only gives a pleasant texture itself, but the collagen will dissolve into soups and braising liquids to lend added richness.
Several species are harvested for their bladders (Yellow Croaker is a favored type), but I do not know what from what fish any of the ones you see picture were taken… the packages I have, all written exclusively in Chinese characters, are silent on that point… In any event, the two basic forms are the plain dried article (the yellowish things at the bottom right of the picture), and the sort that consists of the same thing that has been deep-fried before being packaged for sale… Continue reading “Foodstuff: Fish Maw – 魚肚 (or 魚漂 or 花膠)”